Притяжательные местоимения амшенского диалекта
Автор: Андрей Устян, 05/07/23
По сути притяжательные местоимения в армянском (амшенском) языке соответствуют формам родительного падежа личных местоимений.
իմ — мой | միր, միյ — наш |
քու — твой | ծիր, ծիյ — ваш |
ուր, ընու — его, её, свой | ուրինց, ընէց — их, своих |
Все они используются перед именем существительным, а существительное обязательно употребляется с притяжательными артиклями ս для 1-го лица и դ для 2-го лица и для всех лиц как единственного так и множественного числа с определенным артиклем ը или ն, которые ставятся в конце склоняемого существительного.
Իմ դունս, իմ դունը գամ դունէրս | мой дом или дома |
Քու դունդ, քու դունը գամ դուներդ | твой дом или дома |
Ընու դունը, ուր դունը գամ դունէրը | его/её дом или дома |
Միր/միյ դունը գամ դունէրը | наш дом или дома |
Ծիր/ծիյ դունը գամ դունէրը | ваш дом или дома |
Ընէց դունը, ուրինց դունը գամ դունէրը | их дом или дома |
Также они могут склоняться по падежам, но лишь в самостоятельном употреблении (из-за того что в русском языке нет аналога формы отложительного падежа я просто буду приводить приблизительный перевод):
Единственное число 1-го лица
Ուղղ․ (имен) | իմս/իմը | мой/моё/моя |
Սեռակ․ (род) | իմիս/իմինիս/իմինին (имис/иминис/иминин) | моего/моей |
Տրակ․ (дат) | իմիս/իմինիս/իմինին (имис/иминис/иминин) | моему/моей |
Բաց․ (отлож) | իմա̈ս/իմըն/իմինա̈ս/իմինըն (имӓс/имын/иминӓс/иминын) | от меня |
Գործ․ (твор) | իմօվս/իմօվ/իմօվը/իմինօվ/իմինօվս (имовс/имов/имовы/иминов/иминовс) | моим/моей |
Ուղղ․ (имен) | միրը/միրինը (миры/мирины) | наш/наше/наша |
Սեռակ․ (род) | միրին/միրինին (мирин/миринин) | нашего/нашей |
Տրակ․ (дат) | միրին/միրինին (мирин/миринин) | нашему/нашей |
Բաց․ (отлож) | միրինըն (миринын) | от нашего/от нашей |
Գործ․ (твор) | միրինօվ (миринов) | нашим/нашей |
Единственное число 2-го лица
Ուղղ․ (имен) | քուգըդ/քուգինդ/քուգինը (қугыд/қугинд/қугины) | твой/твоё/твоя |
Սեռակ․ (род) | քուգիդ/քուգինիդ/քուգինին (қугид/қугинид/қугинин) | твоего/твоей |
Տրակ․ (дат) | քուգիդ/քուգինիդ/քուգինին (қугид/қугинид/қугинин) | твоему/твоей |
Հայց․ (вин) | | |
Բաց․ (отлож) | քուգա̈դ/քուգըն/քուգինա̈դ/քուգինըն (қугӓд/қугын/қугинӓд/қугинын) | от твоего/от твоей |
Գործ․ (твор) | քուգօվդ/քուգօվ(ը)/քուգինօվ(ը)/քուգինօվըդ (қуговд / кугов(ы) / қугинов(ы) / қугиновыд ) | твоим/твоей |
Ուղղ․ (имен) | ծիրը/ծիրինը (ҵиры/ҵирины) | ваш/ваше/ваша |
Սեռակ․ (род) | ծիրին/ծիրինին (ҵирин/ҵиринин) | вашего/вашей |
Տրակ․ (дат) | ծիրին/ծիրինին (ҵирин/ҵиринин) | вашему/вашей |
Հայց․ (вин) | | |
Բաց․ (отлож) | ծիրինըն (ҵиринын) | от вашего/от вашей |
Գործ․ (твор) | ծիրինօվ (ҵиринов) | вашим/вашей |
Единственное число 3-го лица
Ուղղ․ (имен) | ուրինը/ուրինինը (урины/уринины) | свой/своё/своя/его/её |
Սեռակ․ (род) | ուրինին/ուրինինին (уринин/урининин) | своего/своей/его/её |
Տրակ․ (дат) | ուրինին/ուրինինին (уринин/урининин) | своему/своей/его/её |
Հայց․ (вин) | | |
Բաց․ (отлож) | ուրինինըն (урининын) | от своего/от своей/от него/от не |
Գործ․ (твор) | ուրինինօվ (урининов) | своим/своей/его/её |
Ուղղ․ (имен) | ընուրը/ընուրինը (ынуры/ынурины) | свой/своё/своя/его/её |
Սեռակ․ (род) | ընուրին/ընուրինին (ынурин/ынуринин) | своего/своей/его/её |
Տրակ․ (дат) | ընուրին/ընուրինին (ынурин/ынуринин) | своему/своей/его/её |
Հայց․ (вин) | | |
Բաց․ (отлож) | ընուրինըն (ынуринын) | от своего/от своей/от него/от неё |
Գործ․ (твор) | ընուրինօվ (ынуринов) | своим/своей/его/её |
Следующие склонения притяжательных местоимений 3-го лица в амшенском диалекте являются единственным числом, но на русский язык переводятся множественным числом
Ուղղ․ (имен) | ուրինցը/ուրինցինը (уринцы/уринцины) | свои/их |
Սեռակ․ (род) | ուրինցին/ուրինցինին (уринцин/уринцинин) | своих/их |
Տրակ․ (дат) | ուրինցին/ուրինցինին (уринцин/уринцинин) | своим/их |
Հայց․ (вин) | | |
Բաց․ (отлож) | ուրինցինըն (уринцинын) | от своих/от них |
Գործ․ (твор) | ուրինցինօվ/ուրինցնօվ (уринцимов/уринцмов) | своими/их |
Ուղղ․ (имен) | ընէցը/ընէցինը (ынецы/ынецины) | свои/их |
Սեռակ․ (род) | ընէցին/ընէցինին (ынецин/ынецнин) | своих/их |
Տրակ․ (дат) | ընէցին/ընէցինին (ынецин/ынецинин) | своим/их |
Հայց․ (вин) | | |
Բաց․ (отлож) | ընէցինըն (ынецинын) | от своих/от них |
Գործ․ (твор) | ընէցնօվ/ընէցինօվ (ынецмов/ынецимов) | своими/их |
Множественное число 1-го лица:
Ուղղ․ (имен) | միրէքը / միրինէքը / միրէրը / միրինէրը | (Мирэқы / миринэқы / мирэры / миринэры) |
Սեռակ․ (род) | միրէքուն / միրինէքուն / միրէրուն / միրինէրուն | (Мирэқун / миринэқун / мирэрун / миринэрун) |
Տրակ․ (дат) | միրէքուն / միրինէքուն / միրէրուն / միրինէրուն (Мирэқун / миринэқун / мирэрун / миринэрун) | нашим |
Հայց․ (вин) | | |
Բաց․ (отлож) | միրէքըն / միրինէքըն / միրէցմըն / միրինացմըն | (Мирэқын / миринэқын / мирэцмын / миринацмын) |
Գործ․ (твор) | միրէքօվ / միրէրօվ / միրինէքօվ / միրէցմօվ | (Мирэқов / мирэров / миринэқов / мирэцмов) |
Множественное число 2-го лица
Ուղղ․ (имен) | ծիրէքը / ծիրինէքը / ծիրէրը / ծիրինէռը | (Ҵирэқы / ҵиринэқы / ҵирэры / ҵиринэр̄ы) |
Սեռակ․ (род) | ծիրէքուն / ծիրինէքուն / ծիրէրուն / ծիրինէռուն (Ҵирэқун / ҵиринэқун / ҵирэрун / ҵиринэр̄ун) | ваших |
Տրակ․ (дат) | ծիրէքուն / ծիրինէքուն / ծիրէրուն / ծիրինէռուն (Ҵирэқун / ҵиринэқун / ҵирэрун / ҵиринэр̄ун) | вашим |
Հայց․ (вин) | | |
Բաց․ (отлож) | ծիրէքըն / ծիրինէքըն / ծիրէցմըն / ծիրինացմըն / ծիրէրըն / ծիրինէցմըն(Ҵирэқын / ҵиринэқын / ҵирэцмын / ҵиринацмын / ҵирэрын / ҵиринэцмын) | от ваших/от вас |
Գործ․ (твор) | ծիրէքօվ / ծիրինէքօվ / ծիրէրօվ / ծիրէցմօվ / ծիրինացմօվ / ծիրէքէրօվ (Ҵирэқов / ҵиринэқов / ҵирэров / ҵирэцмов / ҵиринацмов / ҵирэқэров) | вашими |
Множественное число 3-го лица
Ուղղ․ (имен) | ուրինցէքը / ուրինցէռը / ուրինիցինէքը / ուրինցնին (Уринцэқы / уринцэры / уриницинэқы / уринцнин) | свои / их |
Սեռակ․ (род) | ուրինցէքուն / ուրինցէրուն / ուրինցինէքուն / ուրինցինէրուն / ուրինցնուն (Уринцэқун / уринцэрун / уринцинэқун / уринцинэрун / уринцнун) | своих / их |
Տրակ․ (дат) | ուրինցէքուն / ուրինցէրուն / ուրինցինէքուն / ուրինցինէրուն / ուրինցնուն (Уринцэқун / уринцэрун / уринцинэқун / уринцинэрун / уринцнун) | своим / их |
Հայց․ (вин) | | |
Բաց․ (отлож) | ուրինցէքըն / ուրինցէրըն / ուրինցինէքըն / ուրինցինէրըն / ուրինցնուն (Уринцэқын / уринцэрын / уринцинэқын / уринцинэрын / уринцнун) | от своих / от них |
Գործ․ (твор) | ուրինցէքօվ / ուրինցէրօվ / ուրինցինէքօվ / ուրինցինէրօվ (Уринцэқов / уринцеров / уринцинеқов / уринцинэров) | своими / их |
Ուղղ․ (имен) | ընէցէքը / ընէցէրը / ընէցինէքը / ընէցինա̈քը / ընէցինէրը / ընէցէքէրը / ընէցնին (Ынэцэқы / ынэцэры / ынэцинэқы / ынэцинӓқы / ынэцинэры / ынэцэқэры / ынэцнин) | свои / их |
Սեռակ․ (род) | ընէցէքուն / ընէցէրուն / ընէցինէքուն / ընէցինէրուն / ընէցէքէրուն / ընէցնուն (Ынэцэқун / ынэцэрун / ынэцинэқун / ынэцинэрун / ынэцэқэрун / ынэцнун) | своих / их |
Տրակ․ (дат) | ընէցէքուն / ընէցէրուն / ընէցինէքուն / ընէցինէրուն / ընէցէքէրուն / ընէսնուն (Ынэцэқун / ынэцэрун / ынэцинэқун / ынэцинэрун / ынэцэқэрун / ынэцнун) | своим / их |
Հայց․ (вин) | | |
Բաց․ (отлож) | ընէցէքըն / ընէցէրըն / րնէցինէքըն / ընէցինէրըն / ընէցէքէրըն (Ынэцэқын / ынэцэрын / ынэцинэқын / ынэцинэрын / ынэцэқэрын) | от своих / от них |
Գործ․ (твор) | ընէցէքօվ / ընէցէրօվ / րնէցինէքօվ / ընէցինէրօվ / ընէցէքէրօվ (Ынэцэқов / ынэцэров / ынэцинэқов / ынэцинэров / ынэцэқэров) | своими / их |
Однако в армянском (амшенском) языке существует ещё и другой способ выражения притяжательности, а именно посредством присоединения к словам во всех падежах притяжательных артиклей «ս» (с) – в смысле «мой», «դ» (д) – в смысле «твой», «ն» (н) или «ը» (ы) – в смысле «его». В случае присоединения этих артиклей к концу слова, то отпадает надобность в применении притяжательных местоимений. Так например։ կիրկս (киркс) – моя книга, կիրկդ (киркд) – твоя книга, կըրկերս (кыркерс) – мои книги, կըրկերդ (кыркерд) – твои книги. Но в случае третьего лица приходится употреблять и личное местоимение: ընու կիրկը (ыну киркы) – его книга, ընէց կըրկերը (ынец кыркеры) – его книги. Если же слово заканчивается на букву «ր» (р), то перед притяжательным местоимением «ր» (р) переходит в «յ» (й): մա̈ր (мӓр) - մա̈յս (мӓйс) – моя мама, ախպա̈ր (ахпӓр) – ախպա̈յս (ахпӓйс) – мой брат․ В случаях когда последняя буква в слове совпадает по звучанию с артиклем или же является парным по звучанию, как пример «տ – դ» (т – д), то в таком случае перед артиклем будет стоять буква «ը» (ы): պուշտըդ (пуштыд) – твоя шерсть, հայսըս (hайсыс) – моя невеста, փա̈դըս (ԥӓдыс) – моя палка․