| Ахкады һаҵи гарик уни, һарусты эмен инчи. | У бедного нужда в хлебе, у богатого во всём. |
| Ахкадин хелк херад гудон, һаҵин еҳ қсил чин. | Бедного уму учат, а не масло ему на хлеб намазывают. |
| Дашваҵ қаре хоҳун мнал чи. | Обтёсанный камень на земле не останется. |
| Узоҳин мег эресы севӓ, чыдывоҳин – эргусы | Просить трудно, отказывать — ещё трудней. |
| Алар ынушын эшун қер̄и кор̄агу | Лентяй осла называет дядей. |
| Гнеҷы мазы эргын гыли хелкы гайдж | Волосы у женщины длинные, ум короткий |
| Урпаты шапатын эргынӓ | Пятница длинней субботы |
| Шуны һачагу қомин ԥчагу | Собака лает, ветер гуляет |
| Мег ачкы мигӓлин чи һавдал | Один глаз другому не верит |
| Охты бой чӓпӓ, мемы гдр̄ӓ | Семь раз отмерь, один отрежь |
| Ҷуры биджигин, хосқы медзин | Воду — младшему, слово — старшему |
| Инчкан ор хоҳун эрескинӓ, ынканӓл хоҳун дагнӓ | Сколько на поверхности, столько же под землёй |
| Ԥӓдин джиджун несын гыли | У древесины червь внутри |
| Эшы сарин садгигу зарары дуны кука | Осёл уходит в мир иной, убыток приходит в дом |
| Сары онгодж уни джомпын ачқ | У леса есть уши, у дороги — глаза. |
| Вахкед дҳин мӓры вӓйыҵадз ча | У боязливого мать не плачет |
| Эҳджин қокин эҳидж пуснигу | У корня крапивы вырастет крапива |
| Аствадз тур̄мы понагу | Всевышний какую-нибудь дверь, да откроет |
| Медзи хоскы лсоҳин откы қарин чи ар̄нул | У слушавшего взрослых нога о камень не споткнётся |
| Мек хелкы лавӓ эргусы авели | Одна голова хорошо, а две — лучше. |
| Акынсвон кор̄дзы экуцвон ми ҭоҳул | Не оставляй на завтра то, что можешь сделать сегодня |
| Чар хабары ҭез кука | Плохие новости приходят быстро |
| Гадвин хаҳы мгон маһы | Кошке — игра, мышке — смерть |
| Дзовы донӓ дзарав ед перӓгу | Отведёт к морю и жаждущим вернёт обратно |
| Эшы һедзадз эш мон кука | Взобравшийся на осла ищет осла |
| Онуш лизун оҵы пнын һонӓгу | Сладкие речи змею из норы выманят |
| Айҷоны бармы хаҳа гасин келлӓ дуны қагӓгу | Попроси сплясать медведя, он тебе дом разнесёт |
| Һайс сырис лав кесур раст ега һеч, кесур тарҵа лав һайс деса һеч | Была невесткой, не встретила хорошей свекрови; стала свекровью, не встретила хорошей невестки. |
| Һнчук мег откы ар̄аҷ донӓ, мигӓлы кӓлы донӓгу | Пока одной ногой сделает шаг, вторую волк унесёт |
| Ҷрин ԥайчы ҷрин джомпун годр̄игу | Кувшин для воды разбивается по дороге к ручью. |
| Шуннӓл карун кыйни ама қашадзы инкы кидӓ | Собака тоже увидит весну, но пережитое будет известно только ей. |
| Оноти шуны ԥур̄ қагӓгу | Голодная собака пекарню разрушит |
| Шуны мазы ԥохӓгу ҭабиаҭы чи ԥохил | Собака меняет шерсть, но не характер |